2.0 KiB
Kisah Para Rasul 7:51-53
Pernyataan Terkait:
Dengan teguran yang tegas, Stefanus mengakhiri responnya kepada imam besar dan anggota majelis yang bermula di Kisah Para rasul 7:2.
Kamu orang-orang yang keras kepala
Stefanus beralih dari mengidentifikasi pemimpin Yahudi kemudian menegur mereka.
Keras kepala
Ini bukan berarti kepala mereka keras namun artinya "keras hati." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Hati dan telinga yang tidak bersunat
Orang-orang Yahudi menganggap orang yang tidak bersunat adalah orang yang tidak taat pada Allah. Stefanus menggunakan "hati dan telinga" untuk menggambarkankan ke tua-tua Yahudi yang bertindak seperti orang-orang bukan Yahudi bertindak saat mereka tidak taat atau tidak mendengarkan Allah. AT: "kamu menolak untuk patuh dan mendengar" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Nabi-nabi mana yang tidak disiksa oleh nenek moyangmu?
Stefanus menanyakan pertanyaan ini untuk menunjukkan pada mereka bahwa mereka tidak belajar dari kesalahan-kesalahan nenek moyang mereka di masa lalu. AT: "Nenek moyangmu menyiksa semua nabi!" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Sang Kebenaran
Ini merujuk pada Kristus, sang Mesias.
Dirimu sendiri sebagai pengkhianat dan pembunuh
"kamu juga mengkhianati dan membunuhnya"
Membunuhnya
"pembunuh Sang Kebenaran" atau "pembunuh Kristus"
Hukum Taurat seperti telah disampaikan oleh para malaikat
"Hukum yang Allah sampaikan melalui malaikat untuk diberikan ke leluhur kita"
Kata-kata Terjemahan
- rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod
- rc://en/tw/dict/bible/other/stiffnecked
- rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise
- rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit
- rc://en/tw/dict/bible/other/father
- rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet
- rc://en/tw/dict/bible/other/persecute
- rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous
- rc://en/tw/dict/bible/other/betray
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses
- rc://en/tw/dict/bible/kt/angel