id_tn_l3/2ki/22/19.md

1.2 KiB

2 Raja-raja 22:19

karena hatimu telah lunak  

Di sini "hati" mengacu pada sesuatu di dalam seseorang. Merasa iba adalah yang dikatakan seperti hati yang lunak. Terjemahan lainnya: "karena kamu merasa iba" atau "karena kamu bertobat". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

bahwa mereka akan mengalami kengerian dan kutuk

Kata benda yang abstrak "kengerian" dan "kutuk" dapat di nyatakan sebagai kata sifat dan kata kerja. Terjemahan lainnya: "bahwa Aku akan membuat tanah ini tandus dan akan mengutuk mereka". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

mengoyakkan pakaianmu

Ini adalah suatu simbol perbuatan yang mengindikasikan kesedihan yang mendalam atau kedukaan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)

demikianlah irman TUHAN  

TUHAN berbicara tentang dirinya sendiri dengan nama untuk mengekspresikan ketentuan yang dia deklarasikan. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam 2 Raja-raja19:33. Terjemahan lainnya: "ini adalah apa yang di deklarasikan TUHAN" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN, telah deklarasikan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)