id_tn_l3/1pe/02/04.md

2.2 KiB

Ayat: 4-5

Informasi Umum:

Petrus mulai berbicara tentang sebuah metafora tentang Yesus dan orang-orang percaya menjadi batu hidup. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Datanglah kepadaNya sebagai batu yang hidup

Petrus berbicara tentang Yesus seolah-olah Dia adalah sebuah batu di sebuah bangunan. AT: "Datanglah kepadaNya yang seperti sebuah batu di sebuah bangunan tetapi hidup, bukan batu yag mati" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Siapakah batu yang hidup itu

Arti yang memungkinkan adalah 1) "siapa yang menjadi batu yang hidup" atau 2) "siapa batu yang akan meberikan kehidupan."

yang telah ditolak oleh orang-orang

Kamu dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "orang-orang yang menolak" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

tetapi yang telah dipilih oleh Tuhan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "tetapi Tuhan telah memilih" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kamu juga adalah ... dibangun untuk menjadi rumah rohani

Sama seperti orang-orang menggunakan batu-batu untuk membangun bait Allah di Perjanjian Lama, orang-orang percaya adalah bahan yang Tuhan gunakan untuk membangun sebuah rumah yang akan ditinggaliNya. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kamu juga seperti batu-batu yang hidup

Petrus membandingkan pembacanya sebagai batu yang hidup. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

yang dibangun untuk menjadi sebuah rumah rohani

dapat dinyatakan dalam kalimat aktif. AT: " bahwa Tuhan sedang membangun sebuah rumah rohani"(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

seorang imam kudus yang mempersembahkan korban rohani

Di sini, posisi imamat adalah imam yang memenuhi tugasnya (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan