forked from WA-Catalog/id_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Di sini kata "kamu" dan "ia" merujuk pada semua orang Kristen dan para pendengar Paulus.
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# harus tinggal dalam keadaan seperti ketika ia dipanggil
|
|
|
|
Di sini kata "panggilan" mengacu pada pekerjaan atau status sosial tempat kamu berada. Terjemahan Lain: "hidup dan bekerja seperti biasanya"
|
|
|
|
# Apakah kamu ... dipanggil? Jangan kamu ... dapat menjadi
|
|
|
|
Paulus berbicara kepada orang-orang Korintus seolah-olah mereka hanya satu orang saja, jadi semua kata "kamu" dan perintah "jadilah" di sini adalah kata tunggal.
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Apakah kamu seorang budak ketika dipanggil? Jangan kamu mengkhawatirkan hal itu
|
|
|
|
Ini bisa diubah menjadi pernyataan. Terjemahan Lain: "Kepada yang merasa menjadi budak ketika dipanggil Allah, kukatakan begini: janganlah khawatir"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# orang merdeka milikTuhan
|
|
|
|
Orang merdeka ini diampuni Allah dan oleh karena itu terbebas dari Setan dan dosa.
|
|
|
|
# Kamu telah ditebus dengan harga lunas
|
|
|
|
Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Kristus telah membelimu dengan melalui kematian bagimu"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Saudara-saudara
|
|
|
|
Di sini maksudnya adalah sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
|
|
|
|
# dalam keadaan ketika ia dipanggil
|
|
|
|
Kalimat ini bisa diubah dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "ketika Allah memanggil kita untuk percaya kepadaNya"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|