id_tn_l3/num/18/19.md

29 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Allah melanjutkan pembicaraan pada Harun.
# Aku sudah memberikannya kepadamu
Allah berbicara seakan-akan Dia sudah melakukan ini karena ini adalah keputusan bahwa Dia sudah berbuat. Terjemahan lain: "Aku memberikan kepadamu" 
# sebagai bagian yang tetap
Bagian adalah bagian dari sesuatu yang diterima seseorang. Terjemahan lain: "sebagai bagian yang akan kamu terima selamanya" 
# suatu perjanjian yang kekal dari garam ... perjanjian yang mengikat selamanya
Dua frasa ini mengacu pada hal yang sama. Bersama mereka menekankan bahwa perjanjian akan bertahan selamanya. Terjemahan lain: "sebuah persetujuan selamanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# perjanjian garam yang kekal
"perjanjian yang dibuat dengan garam." Garam menunjukkan keabadian dan digunakan dalam persembahan dan perjanjian makanan. AT: "perjanjian abadi" atau "perjanjian kekal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Kamu tidak akan memiliki warisan di tanah umat
Allah berbicara tentang tanah yang dimiliki oleh orang lain seakan-akan mereka mewarisi itu. Terjemahan lain: "Kamu tidak akan memiliki tanah orang-orang itu" atau "Kamu tidak akan menerima tanah apapun yang akan dimiliki umat Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku adalah bagianmu dan warisanmu
Allah berbicara tentang kehormatan besar yang akan diterima oleh Harun dan keturunannya dengan melayaniNya sebagai imam seakan-akan Allah adalah sesuatu yang akan mereka warisi. Terjemahan lain: "Sebagai gantiya, Aku adalah apa yang akan kamu miliki" atau "Sebagai gantinya, aku akan mengizinkan kamu melayani aku dan Aku akan menyediakan bagimu melalui pelayanan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])