forked from WA-Catalog/id_tn
13 lines
800 B
Markdown
13 lines
800 B
Markdown
# Jika kamu pergi berperang ... musuhmu
|
|
|
|
TUHAN berbicara kepada Musa dan menggunakan kata "kamu," tapi sesungguhnya Ia mengacu pada umat Israel yang yang menuju peperangan. Terjemahan lain: "Ketika umat Israel pergi ke peperangan... menindas Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# tiuplah trompet itu
|
|
|
|
Di sini TUHAN berbicara lagi kepada Musa menggunakan kata "kamu" tapi sesunggungnya menginginkan Musa untuk meminta Imam-imam meniup terompet-terompet. Terjemahan lain: "Lalu kamu harus memerintahkan Imam-imam itu untuk membunyikan peringatan dengan terompet-terompet" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# mengingatmu
|
|
|
|
Ungkapan "mengingatkan" berarti untuk mengingat. Terjemahan lain: "mengingatkanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/ttranslate/figs-idiom]])
|
|
|