id_tn_l3/mat/26/27.md

45 lines
1.3 KiB
Markdown

# Dia mengambil
Terjemahkan "mengambil" seperti yang Anda lakukan dalam [Matius 14:19](../14/19.md).
# segelas
Disini "gelas" mengacu pada gelas degan anggur di dalamnya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# memberikan itu kepada mereka
"memberikan itu kepada para muridNya"
# Minumlah itu
"Minumlah anggur itu dari gelas ini"
# Sebab ini adalah darahku
"Sebab anggur ini adalah darahku"
# darah perjanjian
"darah yang menunjukkan bahwa perjanjian yang berpengaruh" atau "darah yang membuat perjanjian menjadi mungkin"
dituangkan
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "yang nantinya akan mengalir dalam tubuhku" atau "akan mengalir keluar dari lukaku ketika aku mati" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Aku berkata kepadamu
Tambahan ini menekankan apa yang Yesus katakan selanjutnya.
# buah yang merambat
Ini adalah ungkapan. Terjemahan lainnya: "anggur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# di dalam kerajaan Bapa
Disini "kerajaan" mengacu pada perturan Allah sebagai raja. Terjemahan lainnya: "ketika bapaku menetapkan aturannya di bumi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bapaku
Ini adalah judul penting untuk mendeskripsikan hubungan Allah dengan Yesus. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])