forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Disini penulis mengutip nabi Zakharia untuk menunjukkan bahwa Yesus telah menggenapi nubuat itu dengan mengendarai seekor keledai ke Yerusalem. .
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk menandai mulainya jalan cerita utama. Disini Matius menjelaskan bagaimana perbuatan Yesus menggenapi ayat itu.
|
|
|
|
# hal ini terjadi supaya tergenapilah apa yang dinubuatkan oleh nabi
|
|
|
|
Hal ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "hal ini terjadi supaya Yesus menggenapi nubuat Allah melalui nabi-nabi dulu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# oleh nabi-nabi
|
|
|
|
Ada banyak nabi di dalam Perjanjian Lama. Hanya ada satu nabi yang membicarakan soal ini. Matius sedang berbicara mengenai nubuatan Zakharia. Terjemahan lainnya: "nabi Zakharia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# putri Sion
|
|
|
|
Kata "putri" bermakna orang-orang di dalam kota itu. Terjemahan lainnya: "orang-orang Sion" atau "orang-orang Sion yang tinggal di Sion"
|
|
|
|
# Sion
|
|
|
|
Ini adalah nama lain dari Yerusalem.
|
|
|
|
# diatas keledai- diatas anak keledai, anak dari keledai
|
|
|
|
Frasa "diatas keledai, anak keledai" menjelaskan bahwa keledai yang dikendarai masih dalam usia yang muda. Terjemahan lainnya: "diatas keledai jantan muda" Atau dapat diterjemahkan, Yesus menaiki keledai muda itu.
|
|
|