id_tn_l3/mat/08/23.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Penghubung:
Disini tempat kejadian berubah ke tempat dimana Yesus meredakan badai saat Dia dan murid-muridnya menyeberangi Danau di Galilea.
# masuk ke dalam perahu
"masuk ke dalam perahu"
# murid-muridNya mengikutiNya
Mencoba memakai kata-kata yang sama untuk "murid-murid mengikutiNya" dan "mengikuti". ([Matius 8:21-22](./21.md)).
# Lihatlah
Tanda-tanda ini adalah permulaan dari kejadian lainnya yang lebih besar sekonyong-konyong atau tidak terduga. AT: "Tiba-tiba" atau "Tanpa peringatan" atau tidak disadari terlebih dahulu
# terjadi badai besar di danau
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "badai yang dahsyat terjadi di danau" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# sehingga perahu itu terhalang ombak
Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. AT: "sehingga ombak menutupi perahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# membangunkanNya,dan berkata "Selamatkanlah kami"
Arti yang mungkin yaitu mereka membangunkan Yesus dan kemudian mereka berkata, "Selamatkan kami"
# kami ... kami
Jika anda perlu menerjemahkan kata-kata ini secara umum atau khusus, maka umumlah yang terbaik. Murid - murid mungkin bermaksud agar Yesus menyelamatkan para murid dan diriNya dari kebinasaan. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive]])
# kita akan binasa
"kita akan mati"
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/disciple]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]