forked from WA-Catalog/id_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Paulus mengakhiri pembicaraannya dengan tua-tua gereja Efesus itu; ia mulai berbicara pada mereka di [Kisah Para Rasul. 20:18](./17.md).
|
|
|
|
# Aku tidak menginginkan perak siapapun
|
|
|
|
"aku tidak menginginkan perak dari siapapun" atau "aku tidak mengharapkan perak siapapun bagiku"
|
|
|
|
# perak, emas atau pakaian milik manusia
|
|
|
|
Pakaian dianggap sebagai harta; semakin banyak memiliki pakaian, semakin kaya.
|
|
|
|
# Dirimu sendiri
|
|
|
|
Kata "dirimu sendiri" digunakan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|
|
# tangan ini memenuhi kebutuhanku sendiri
|
|
|
|
Kata "tangan" mengacu kepada sesorang secara keseluruhan. AT: "Aku bekerja untuk menghasilkan uang dan membayar kebutuhanku sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# kamu harus menolong yang lemah dengan bekerja
|
|
|
|
"kamu harus bekerja sehingga memperoleh uang untuk menolong orang lain yang tidak dapat menghasilkannya bagi diri mereka sendiri"
|
|
|
|
# yang lemah
|
|
|
|
Anda dapat menyatakan kata sifat nominal ini sebagai kata sifat. AT: "orang-orang lemah" atau "mereka yang lemah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# lemah
|
|
|
|
"sakit"
|
|
|
|
# perkataan Tuhan Yesus
|
|
|
|
"Perkataan" merujuk pada apa yang telah dikatakan Tuhan Yesus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Adalah lebih diberkati memberi daripada menerima
|
|
|
|
Ini berarti seseorang menerima berkat Tuhan dan mengalami sukacita lebih ketika ia memberi kepada orang lain daripada menerima dari orang lain.
|
|
|