id_tn_l3/jer/50/14.md

27 lines
1.2 KiB
Markdown

# Informasi umum
TUHAN menyuruh bangsa lain untuk menyerang Babel.
# Aturlah barisan melawan Babel
TUHAN berfirman kepada musuh-musuh Babel. Terjemahan lain: “Kalian, musuh-musuh Babel siapkan diri kalian untuk menyerang dia” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Aturlah barisan
“berbaris dalam formasi militer” atau “membentuk barisan untuk bertempur”
# kamu semua yang melengkungkan busur
Ini menunjuk kepada tentara yang menggunakan busur dan anak panah untuk berperang.
# panahkan ke arahnya
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “Panahlah orang-orang yang ada di kota itu” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# Jangan menyayangkan anak panahmu
Ungkapan ini menekankan agar mereka menembakkan semua anak panah mereka. Terjemahan lain: “tembakkan setiap anak panahmu padanya”.
# ia telah berdosa
Yeremia mengandaikan orang-orang yang tinggal di kota Babel dengan kota itu sendiri, dan ia mengibaratkan kota itu seperti seorang wanita. Terjemahan lain: “penduduk kota” (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])