id_tn_l3/pro/20/24.md

951 B

Langkah-langkah manusia ditentukan oleh TUHAN

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN mengarahkan langkah-langkah manusia" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Langkah-langkah manusia

Ini mengacu pada bermacam-macam hal yang dilakukan seseorang. Terjemahan lain: "Tindakan seseorang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)

lalu bagaimana manusia dapat mengerti jalan hidupnya?

Jawaban yang tersirat adalah jika dia tidak bisa mengerti itu. Pertanyaan retorik ini bisa dituliskan sebagai suatu pernyataan. Terjemahan lain: "karena itu, seseorang tidak bisa mengerti jalan hidupnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

mengerti jalan hidupnya?

Ini adalah suatu ungkapan. Kata "jalan hidupnya" di sini itu mengacu pada kehidupan seseorang. Terjemahan lain: "mengerti mengapa beberapa hal terjadi di dalam hidupnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)