forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.3 KiB
Markdown
29 lines
1.3 KiB
Markdown
# ingin menangkap Yesus
|
||
|
||
Dalam ayat ini, "menangkap" seseorang berarti menahan orang itu. AT: "mencari cara untuk menahan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# saat itu juga
|
||
|
||
"sesegera mungkin"
|
||
|
||
# mereka takut kepada orang banyak
|
||
|
||
Ini alasan mereka tidak menangkap Yesus saat itu juga. Orang-orang menghormati Yesus, dan para pemimpin agama takut akan apa yang akan orang-orang lakukan jika mereka menangkap Dia. AT: "Mereka tidak menangkap-Nya karena mereka takut kepada orang banyak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Mereka mengirim beberapa orang mata-mata
|
||
|
||
"Para ahli taurat dan para imam mengirim mata-mata untuk mengawasi Yesus"
|
||
|
||
# Supaya mereka bisa menemukan kesalahan dalam perkataanNya
|
||
|
||
"Karena mereka ingin menuduh Yesus mengatakan sesuatu yang buruk"
|
||
|
||
# Untuk menyerahkan Dia
|
||
|
||
"Menyerahkan" disini adalah sebuah metafora dari "mengantar" atau "membawa." AT: "guna membawaNya kepada" atau "sehingga mereka dapat mengantarNya kepada" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ke dalam kuasa dan wewenang gubernur
|
||
|
||
"Kuasa" dan "wewenang" adalah dua perkataan yang menjelaskan bahwa mereka ingin gubernur untuk menghakimi Yesus. Ini dapat diartikan dengan satu maupun dua ungkapan tersebut. AT: "sehingga gubernur dapat menghukum Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|