forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.3 KiB
Markdown
23 lines
1.3 KiB
Markdown
# Enam puluh dua kali tujuh masa
|
|
|
|
Ini bukanlah cara umum yang dipakai orang Israel dalam menghitung. Jika mungkin, carilah cara untuk mempertahankan makna penggunaan angka tujuh. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Daniel 9:25. Terjemahan lain: "enampuluh dua kali tujuh tahun"
|
|
|
|
# akan dilenyapkan seseorang yang diurapi padahal tidak ada kesalahan padanya
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang akan menghancurkan yang diurapi dan ia tidak akan memiliki apa-apa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# yang diurapi
|
|
|
|
Urapan adalah perbuatan simbolik yang menunjukkan seseorang dipilih. Lihat bagaimana ini diterjemahkan di dalam Daniel 9:25. Terjemahan lain: "orang yang Allah urapi" atau "orang yang Allah pilih"
|
|
|
|
# raja
|
|
|
|
Ini maksudnya adalah penguasa asing, bukan yang diurapi. Terjemahan lain: "seorang penguasa asing yang akan datang" atau "seorang penguasa berkuasa akan datang"
|
|
|
|
# menemui ajalnya dalam air bah
|
|
|
|
pasukan akan memusnahkan kota dan tempat suci seperti air bah memusnahkan segala sesuatu.
|
|
|
|
# pemusnahan seperti yang telah ditetapkan
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: Allah telah menetapkan kehancuran kota dan tempat suci" atau "Allah telah menetapkan tentara musuh menghancurkan segala sesuatu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |