1.1 KiB
firman TUHAN
TUHAN berkata dengan namaNya sendiri untuk menyatakan kepastian tentang apa yang sudah Dia firmankan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini dalam Zakharia 1:4. Terjemahan lain: "ini adalah yang TUHAN firmankan" atau "ini Aku, TUHAN, yang berfirman" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
Sesungguhnya
"Dengar!" atau "berikan perhatian"
Aku
Kata "Aku" digunakan untuk menjelaskan bahwa TUHAN yang akan melakukan hal tersebut.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)
menyerahkan masing-masing orang ke tangan sesamanya dan ke tangan rajanya
Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Terjemahan lain: "mengizinkan orang melukai sesamanya dan raja akan menindas mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
Aku tidak akan melepaskan seorang pun dari tangan mereka
Di sini "tangan" menyatakan kuasa atau kekuatan. Terjemahan lain: "Aku tidak akan menolong mereka dari orang-orang yang melukai mereka" atau "Aku tidak akan menyelamatkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)