id_tn_l3/num/32/06.md

1.1 KiB

Apakah kamu akan membiarkan saudara-saudaramu berperang sementara kamu tinggal di sini?

Musa mengajukan pertanyaan ini untuk menegur orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Ini salah bagimu untuk menetap di tanah ini sementara saudara-saudaramu pergi berperang." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

Mengapa kamu membuat orang-orang Israel menjadi takut untuk menyeberang ke tanah yang diberikan TUHAN kepadamu?

Musa mengajukan pertanyaan ini untuk membetulkan kesalahan orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Jangan mengecilkan hati ... di tanah yang TUHAN telah berikan kepada mereka." atau "Tindakanmu akan mengecilkan hati ... di tanah yang TUHAN berikan kepada mereka." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

membuat orang-orang Israel menjadi takut untuk menyeberang

Disini kata "hati" mewakili diri orang itu sendiri dan mengacu kepada pusat dari perasaan mereka. Terjemahan lain: "mengecilkan hati bangsa lsrael untuk pergi" atau "membuat bangsa Israel untuk tidak pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)