id_tn_l3/heb/11/08.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown

# Ketika dia dipanggil
Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memanggil dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pergi kesuatu tempat
"Meninggalkan rumahnya untuk pergi ke suatu tempat"
# Bahwa dia menerima sebuah warisan
Tanah yang dijanjikan Allah untuk diberikan kepada keturunan Abraham seolah-olah sebuah warisan yang diterima Abraham. AT: "Bahwa Allah akan memberikan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dia pergi keluar
"Dia meninggalkan rumah"
# Dia hidup di tanah perjanjian sebagai seorang asing
Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" diungkapkan sebagai kata kerja "berjanji". AT: " Dia tinggal sebagai orang asing di tanah yang Allah janjikan kepadanya " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sesama ahli waris
"Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seolah-olah mereka ahli waris yang akan menerima sebuah warisan dari ayah mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sebuah kota dengan fondasi
"Kota yang memiliki fondasi." Memiliki fodasi monunjukan bahwa kota itu pemanen . AT: "kota yang abadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yang perancang dan pembangunnya adalah Allah
"Yang mana dirancang dan dibangun oleh Allah " atau " Allah yang akan merancang dan membangun"
# Perancang
Seorang yang merancang bangunan dan kota