id_tn_l3/gen/19/14.md

1005 B

Ayat 14-15

pergilah Lot

"Jadi Lot pergi dari rumahnya"

menantu-menantunya yang akan mengawini anak perempuannya

Frasa "laki-laki yang akan mengawini anak perempuannya" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini anak-anak perempuannya" atau "tunangan anak-anak perempuannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)

Saat fajar

"Sesaat sebelum matahari terbit"

Bangunlah

"Pergilah"

kamu tidak akan disapu bersama penghukuman kota ini

Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tidak menghancurkanmu ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

tidak turut disapu dalam penghakiman

Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan seperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

kota ini

Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)