forked from WA-Catalog/id_tn
1005 B
1005 B
Ayat 14-15
pergilah Lot
"Jadi Lot pergi dari rumahnya"
menantu-menantunya yang akan mengawini anak perempuannya
Frasa "laki-laki yang akan mengawini anak perempuannya" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini anak-anak perempuannya" atau "tunangan anak-anak perempuannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism)
Saat fajar
"Sesaat sebelum matahari terbit"
Bangunlah
"Pergilah"
kamu tidak akan disapu bersama penghukuman kota ini
Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tidak menghancurkanmu ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
tidak turut disapu dalam penghakiman
Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan seperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
kota ini
Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)