id_tn_l3/1co/06/04.md

2.3 KiB

Jadi, jika kamu menghadapi perkara-perkara biasa seperti itu, mengapa kamu membawanya kepada mereka yang tidak diperhitungkan dalam jemaat?

Kemungkinan arti 1) ini sebuah pertanyaan retorika atau 2) ini adalah sebuah pernyataan, "Saat yang lalu kamu menyelesaikan hal-hal penting dalam hidup, kamu harus tidak menyerahkan perkara diantara orang-orang Kristen kepada orang tidak percaya" atau 3) ini adalah sebuah perintah, "Saat kamu menyelesaikan perkara penting, orang yang bukan jemaat harus dijauhkan dalam menyelesaikan perkara ini!" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

jika kamu menghadapi perkara-perkara biasa seperti itu

"Jika kamu dipanggil untuk menyelesaikan perkara sehari-hari" atau "Jika kamu harus menyelesaikan perkara penting dalam hidup"

mengapa kamu membawanya kepada mereka yang tidak diperhitungkan dalam jemaat?

Paulus menegur orang Korintus untuk cara mereka menyelesaikan perselisihan. Kemungkinan arti 1) "kamu seharusnya berhenti memberikan perkara-perkara kepada orang yang bukan jemaat." atau 2) "kamu dapat memberikan perkara-perkara ini kepada seorang jemaat meskipun dia tidak begitu dihormati diantara orang-orang percaya lainnya." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

supaya kamu malu

"untuk mempermalukan kamu" atau "untuk menunjukan bagaimana kamu telah gagal dalam hal ini"

Apakah tidak ada seorang di antaramu yang bijaksana, yang sanggup mengurus perkara-perkara di antara saudara-saudaranya?

Paulus sedang mempermalukan orang Korintus. Terjemahan Lain: "kamu seharusnya malu tidak dapat menemukan orang yang bijaksana diantara kamu untuk menyelesaikan perselisihan antara orang-orang percaya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

saudara-saudara

Di sini berarti kawan-kawan Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.

perselisihan

"perdebatan" atau "pertentangan"

Malahan

"Tetapi sebagaimana sekarang" atau "Tetapi daripada"

antara saudara dengan saudara pergi mencari keadilan di hadapan orang-orang yang tidak percaya!

"orang-orang percaya yang mempunyai perkara satu sama lain meminta orang yang tidak percaya untuk membuat keputusan untuk perkara mereka"

mencari keadilan

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "seorang percaya menyerahkan/mengajukan perkara itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)