id_tn_l3/act/15/03.md

37 lines
1.9 KiB
Markdown

# Informasi Umum:
Di sini, kata-kata "Mereka," "mereka" dan "mereka" mengacu kepada Paulus, Barnabas, dan orang-orang tertentu lainnya. (Lihat: [Kis 15:2](../01.md))
# Oleh karena itu, mereka diutus oleh jemaat
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "Oleh karena itu, sekumpulan orang percaya mengutus mereka dari Antiokhia ke Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# diutus oleh jemaat
Di sini " jemaat" berarti orang-orang yang menjadi bagian dari gereja (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# melewati ... memberitakan
Kata-kata "melewati" dan "memberitakan" menunjukkan bahwa mereka menggunakan sebagian waktunya di tempat yang berbeda untuk berbagi cerita secara rinciapa yang sedang dilakukan oleh Allah.
# mengumumkan pertobatan dari bangsa yang bukan Yahudi
Kata benda abstrak dari "pertobatan" berarti bangsa bukan Yahudi menolak allah-allah palsunya dan percaya kepada Allah. Terjemahan lainnya: "mengumumkan kepada sekumpulan orang-orang percaya di tempat-tempat itu bahwa bangsa bukan Yahudi percaya kepada Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Mereka membawa sukacita yang besar kepada semua saudara
Pesan mereka yang menyebabkan saudara-saudara menjadi bersukacita dikatakan seolah-olah "sukacita" adalah sebuah objek yang mereka bawa kepada saudara-saudara. Terjemahan lainnya: "Apa yang mereka katakan menyebabkan sesama orang beriman bersukacita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# saudara-saudara
Di sini "saudara-saudara" mengacu kepada sesama orang beriman.
# mereka disambut oleh jemaat dan para rasul dan para penatua
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lainnya: "para rasul, para penatua, dan seluruh kumpulan orang percaya menyambut mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# dengan mereka
"melalui mereka"