id_tn_l3/ezk/29/16.md

15 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesir tidak akan lagi menjadi andalan keturunan Israel
Kata benda abstrak "andalan" di sini maksudnya dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "percaya" atau "mengandalkan."  Terjemahan lain: "Keturunan Israel tidak akan percaya lagi kepada orang-orang Mesir" atau "Keturunan Israel tidak akan mengandalkan lagi orang-orang Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# keturunan Israel
Di sini "keturunan" merujuk pada umat Israel. Terjemahan lain: "orang-orang Israel" atau "bangsa Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# mereka akan menjadi pengingat akan kesalahan yang dilakukan Israel
Bagaimana Mesir akan menjadi pengingat dapat dinyatakan dengan jelas. Kata benda abstrak "pengingat" dan "kesalahan" dapat dinyatakan dengan kata kerja "mengingat" dan "bersalah." Terjemahan lain: "Ketika Israel melihat apa yang Aku lakukan terhadap Mesir, Israel akan mengingat bagaimana Israel telah berdosa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# ketika mereka melihat kepada Mesir untuk meminta pertolongan
Di sini "melihat ... untuk meminta pertolongan" adalah pengibaratkan "meminta bantuan kepada ..." Terjemahan lain: "Kapanpun mereka meminta pertolongan kepada Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])