forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
802 B
Markdown
11 lines
802 B
Markdown
# diberitahukan kepada orang-orang Gaza
|
|
|
|
Frasa "orang-orang Gaza" berarti orang-orang yang berasal dari Gaza. Penyebutannya juga bisa menggunakan bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain: "Ada orang yang memberitahukan kepada orang-orang Gaza" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# mereka mengepung tempat itu ... siap menghadang dia semalam-malaman itu di pintu gerbang kota
|
|
|
|
Bagian ini menunjukkan bahwa beberapa orang Gaza mengepung lokasi tempat Simson bermalam sementara beberapa yang lain berjaga di pintu gerbang kota supaya Simson tidak bisa lari dari daerah itu.
|
|
|
|
# semalam-malaman itu mereka tidak berbuat apa-apa
|
|
|
|
Bagian ini kemungkinan berarti: 1) "Mereka tidak bersuara sepanjang malam itu"; atau 2) "Mereka tidak melakukan penyerangan terhadap Simson sepanjang malam itu". |