forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# Dengarkan aku
|
|
|
|
Di sini kata "aku" merujuk kepada TUHAN.
|
|
|
|
# Lihatlah ke gunung batu ... dan pada tambang
|
|
|
|
Melihat sesuatu berarti memikirkannya juga. Terjemahan lain: "berpikir tentang batu ... dan tambang". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# gunung batu tempat asal kamu diambil dan pada tambang tempat kamu digali
|
|
|
|
Allah berbicara tentang bangsa Israel seakan Israel adalah bangunan yang terbuat dari batu dan seakan nenek moyang mereka adalah batu atau tambang yang darinya Allah menggali mereka. Ini dapat dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "nenek moyangmu, yang adalah seperti batu yang darinya kamu dipahat dan tambang yang darinya kamu digali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# gunung batu tempat asal kamu diambil
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "batu yang darinya Aku memahatmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# diambil
|
|
|
|
"dipotong dengan pahat" atau "dipotong".
|
|
|
|
# tambang tempat kamu digali
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tambang yang darinya Aku menggalimu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |