id_tn_l3/isa/06/09.md

11 lines
1.0 KiB
Markdown

# umat ini
"umat Israel"
# Dengarlah baik-baik, tetapi jangan mengerti. Lihatlah baik-baik, tetapi jangan pahami
Beberapa kemungkinan arti 1) bentuk perintah "jangan mengerti" dan "jangan pahami" mengekspresikan apa yang Allah sebabkan untuk terjadi. Terjemahan lain: "Kamu akan mendengar, tapi TUHAN tidak akan membiarkanmu mengerti; kamu akan melihat dengan baik-baik, tapi TUHAN tidak akan membiarkanmu paham" atau 2) bentuk perintah "Dengar" dan "lihat" mengekspresikan gagasan "jika". Terjemahan lain: "Bahkan jika kamu mendengar, kamu tidak akan mengerti; bahkan jika kamu melihat baik-baik, kamu tidak akan paham" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-imperative]])
# Dengarlah baik-baik, tetapi jangan mengerti. Lihatlah baik-baik, tetapi jangan pahami
Anda bisa menyatakan dengan jelas infromasi yang dipahami. Terjemahan lain: "Dengarlah firman TUHAN, tapi jangan mengerti apa maksudnya; lihatlah baik-baik apa yang TUHAN lakukan, tapi jangan pahami apa maksudnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])