1.1 KiB
Apa maksudmu menghancurkan umat-Ku dan menindas orang miskin?
TUHAN bertanya pertanyaan ini untuk menuduh pemimpin orang-orang. tuduhan ini bisa diekspresikan sebagai pernyataan. Terjemahan lain: "Aku marah kepadamu orang jahat karena kalian menghancurkan umat-Ku dan menindas orang miskin!" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
menghancurkan umat-Ku
Membuat orang menderita dikatakan seolah-olah menghancurkan mereka dengan beban berat. Terjemahan lain: "dengan kejam menyakiti umat-KU" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
menindas orang miskin
Membuat orang menderita dikatakan seolah-olah menggosok wajah mereka di tanah. Terjemahan lain: "menyakiti yang miskin dan membuat mereka menderita" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
firman TUHAN, ALLAH semesta alam.
TUHAN berbicara tentang diri-Nya menggunakan nama-Nya untuk mengekspresikan apa yang Ia nyatakan. Terjemahan lain: "ini adakah apa yang TUHAN semesta alam telah nyatakan" atau "ini adalah apa yang Aku, TUHAN semesta alam telah nyatakan" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)