id_tn_l3/gen/42/18.md

1.7 KiB

Setelah tiga hari

Kata "ketiga" merupakan kata yang menunjukkan urutan angka. Terjemahan lainnya: "Setelah hari kedua" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal)

Lakukanlah ini, dan aku akan membiarkan kalian hidup

Makna dari kalimat ini dapat dituliskan dengan jelas. Terjemahan lainnya: "Jika kamu melakukan apa yang aku perintahkan, maka aku akan membiarkan kamu hidup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

takut akan Allah

Hal ini bermakna sikap yang dengan bersungguh-sungguh menghormati Allah dan menunjukkannya dengan mematuhi perintah-perintah-Nya

seorang dari antaramu dapat tinggal di dalam penjara

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Tinggalkan salah satu dari antara saudara-saudaramu dalam penjara ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

dan yang lain dapat pergi

"Yang lain" disini bermakna jamak dan mengarah pada semua saudara-saudara Yusuf yang tidak akan tinggal dalam penjara. Terjemahan lainnya: "Yang lainnya dapat pergi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

dan membawa gandum kembali kepada keluargamu.

Kata "rumah-rumah" diisini bermakna keluarga. Terjemahan lainnya"Membawa pulang gandum untuk menolong keluargamu karena kelaparan ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Maka, aku akan tahu bahwa kalian mengatakan hal yang benar

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "sehingga aku tahu bahwa apa yang kamu katakan adalah benar adanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kalian tidak akan mati

Hal ini menyatakan bahwa tentara-tentara Yusuf akan menghukum mati saudara-saudaranya jika mereka berbohong (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)