forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa terus berbicara kepada bangsa Israel melalui nyanyian yang puitis. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Mereka memberikan persembahan
|
||
|
||
"bangsa Israel mempersembahkan"
|
||
|
||
# allah-allah baru yang datang akhir-akhir ini
|
||
|
||
Ini berarti bahwa bangsa Israel akhir-akhir ini mempelajari tentang ilah-ilah ini.
|
||
|
||
# Nenek moyangmu
|
||
|
||
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel sebagai suatu umat yang banyak, sehingga kata "milikmu" adalah dalam bentuk jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Kalian mengabaikan ... kamu melupakan ... yang telah menjadikanmu
|
||
|
||
Musa sedang berbicara kepada bangsa Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga semua permisalan dari "kamu (subyek)" dan "milikmu" adalah tunggal. (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Kalian mengabaikan gunung Batu
|
||
|
||
Disini TUHAN disebut sebagai gunung Batu karena Dia adalah kuat dan merupakan pelindung. Terjemahan lain: "Kamu telah meninggalkan perlindungan dari TUHAN" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# gunung Batu
|
||
|
||
Ini merupakan sebuah penyebutan yang pantas yang Musa berikan kepada TUHAN, yang seperti gunung batu, yang kuat dan dapat melindungi umat-Nya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam [Ulangan 32:4](./03.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# yang menciptakanmu ... yang telah menjadikanmu
|
||
|
||
Ini membandingkan/memberikan perbandingan antara TUHAN dengan seorang ayah dan seorang ibu. Ini berarti bahwa Allah telah membuat mereka untuk hidup dan menjadi suatu bangsa. Terjemahan Lain: "yang telah menjadi ayah bagimu ... yang memberikan kehidupan untukmu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|