forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# TUHAN dengan senang ...kepadamu ... membuatmu lebih banyak ... senang menghancurkanmu dan membinasakanmu. Kamu akan dicabut
|
||
|
||
Musa berbicara kepada orang Israel sebagai kelompok, sehingga semua penyebutan "kamu" adalah jamak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Akan terjadi nanti... TUHAN dengan senang berbuat baik kepadamu dan membuatmu lebih banyak
|
||
|
||
"Akan terjadi nanti, TUHAN senang berbuat baik kepadamu dan membuat kamu menjadi banyak"
|
||
|
||
# Tuhan senang menghancurkanmu
|
||
|
||
"dia akan membuatmu mati"
|
||
|
||
# Kamu akan dicabut dari negeri yang telah kamu masuki untuk kamu miliki
|
||
|
||
Musa menggunakan sebuah penggambaran untuk mengatakan orang-orang yang seolah-olah mereka adalah buah yang TUHAN cabut dari semak-semak. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. Terjemahan lain: "Dia akan menghilangkanmu dari tanah yang kamu masuki untuk kamu miliki" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# kamu akan dicabut
|
||
|
||
Musa berbicara kepada orang Israel seolah-olah mereka adalahs satu orang, sehingga kata "kamu" adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) |