forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
# Engkau telah membuat janji kepada hamba-Mu Daud, ayahku, dan Engkau menepatinya
|
||
|
||
"Engkau yang telah menepati janji-Mu kepada hamba-Mu Daud, ayahku" Menepati janji adalah sebuah ungkapan yang berarti melakukan apa yang telah dijanjikan oleh seseorang. Terjemahan lain: "Engkau yang telah menepati apa yang Engkau janjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Melalui Firman-Mu sendiri
|
||
|
||
Ungkapan "melalui firman-Mu" mungkin menekankan bahwa Allah sendiri berbicara. Bukan orang lain yang membuat janji. Terjemahan lain: "Engkau sendirilah yang berbicara."
|
||
|
||
# dan dengan tangan-Mu yang berkuasa Engkau telah mewujudkannya
|
||
|
||
Kata "tangan" merupakan ungkapan gaya bahasa yang menunjukkan kekuatan dari tangan. Terjemahan lain: "dan dengan kekuatan kuasa-Mu telah mewujudkan apa yang Engkau katakan" atau "dengan kuasa-Mu telah menepati apa yang Engkau katakan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# hari ini
|
||
|
||
Ini menunjuk hari ketika Salomo sedang mengucapkan doa ini. |