id_tn_l3/2sa/20/20.md

11 lines
837 B
Markdown

# Sama sekali tidak. Jauhlah aku dari ...
Ia mengulang frasa ini untuk menekankan bahwa ini adalah sesuatu yang tidak akan ia lakukan. Terjemahan lain: "Sungguh-sungguh, sungguh, aku tidak akan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# aku dari membinasakan dan memusnahkan
Ini merujuk untuk menghancurkan kota. Ini mungkin dinyatakan dengan jelas. Terjemahan lain: "bahwa aku harus membinasakan atau menghancurkan kotamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# membinasakan atau menghancurkan
Kedua frasa ini berarti untuk menghancurkan. Dalam frasa pertama "menghancurkan" dikatakan seolah-olah itu "menelan." Ini dapat digabungkan. Terjemahan lain: "meruntuhkan atau menghancurkan" atau "membinasakan" kota (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])