forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Ini adalah keinginan terbesar dan harapan yang kuyakini
|
|
|
|
Kata "keinginan" dan "harapan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Paulus menggunakannya bersamaan untuk menekankan seberapa besar harapannya. AT: "Aku sungguh sangat berharap dan dengan penuh percaya diri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Tapi aku akan memiliki keberanian yang lengkap
|
|
|
|
Ini adalah bagian dari keinginan dan harapan Paulus.. AT: "Tapi aku akan sangat berani"
|
|
|
|
# Kristus akan dimuliakan di dalam tubuhku
|
|
|
|
Kata "tubuhku" adalah gambaran dari apa yang Paulus lakukan dengan tubuhnya. Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Kemungkinan artinya adalah: 1) "Aku akan menghormati Kristus dengan apa yang aku lakukan," atau 2) "Orang-orang akan memuji Kristus karena apa yang aku lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Baik dengan kehidupan atau oleh kematian
|
|
|
|
"Apakah aku hidup atau mati," atau"Jika aku hidup ataupun aku mati"
|
|
|
|
# Karena bagiku
|
|
|
|
Ini adalah kata-kata yang tegas, yang menunjukkan pengalaman pribadi Paulus.
|
|
|
|
# Hidup adalah Kristus
|
|
|
|
Sikap menyenangkan dan melayani Kristus diungkapkan di sini sebagai satu-satunya tujuan hidup Paulus. AT: "Jika aku harus hidup itu adalah kesempatan untuk menyenangkan Kristus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mati adalah keuntungan
|
|
|
|
Kematian pada bagian ini diungkapkan sebagai "keuntungan." Beberapa kemungkinan arti "keuntungan" adalah: 1) Kematian Paulus akan membantu penyebaran pesan Injil, atau 2) Paulus akan akan berada dalam situasi yang lebih baik. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|