forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# kesombonganmu
|
|
|
|
"Kesombongan" raja merujuk kepada kata-kata yang sombong. Terjemahan lain: "kata-kata sombongmu". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kesombonganmu telah sampai ke telingaKu
|
|
|
|
Ini adalah perkataan TUHAN setelah mendengar perkataan raja seolah-olah perkataan itu adalah sesuatu yang pergi ke telingaNya. Terjemahan lain: "Aku telah mendengar kamu berkata dengan sombong." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku akan memasangkan kelikir di hidungmu dan tali kekang di mulutmu
|
|
|
|
Orang memasang kelikir dan kekang untuk mengendalikan binatang. Perkataan TUHAN mengendalikan raja seolah-olah raja adalah binatang yang TUHAN kendalikan dengan kelikir dan kekang. Terjemahan lain: "Aku akan mengendalikanmu seperti orang mengendalikan binatang dengan memasang kelikir pada hidungnya dan kekang pada mulutnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku akan mengembalikanmu melalui jalan yang kamu lewati saat datang
|
|
|
|
Ini artinya menyebabkan raja kembali ke negerinya sendiri. Maknanya bisa dibuat jelas. Terjemahan lain: "Aku akan memaksamu kembali ke negerimu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) |