forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# dunia
|
|
|
|
Hal yang paling umum, kata "dunia" ditujukan untuk surga dan bumi dan segala sesuatu di dalamnya.
|
|
|
|
# Sejak ia adalah Tuhan
|
|
|
|
"karena ia adalah Tuhan." Di sini "ia" ditujukan kepada allah yang tidak dikenal yang disebutkan di Kisah Para Rasul 17:23 yang Paulus jelaskan mengenai Tuhan Allah.
|
|
|
|
# surga dan bumi
|
|
|
|
Kata-kata "surga" dan "bumi" digunakan bersamaan untuk mengartikan segala yang terjadi dan segala sesuatu yang ada di surga dan bumi. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# dibuat dengan tangan
|
|
|
|
Di sini "tangan" ditujukan kepada manusia. AT: "dibuat dengan tangan manusia" atau "manusia membangun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Ia tidak juga dilayani oleh tangan-tangan manusia
|
|
|
|
Di sini "dilayani" memiliki rasa seperti halnya dokter merawat pasien agar pasien sembuh. AT: "Tangan manusia tidak juga merawatnya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# dengan tangan-tangan manusia
|
|
|
|
Di sini "tangan-tangan" berbicara mengenai seluruh manusia. AT: "oleh manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# karena ia sendiri
|
|
|
|
"karena ia sendiri." Kata "sendiri" ditambahkan untuk penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
|
|