forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.2 KiB
Markdown
23 lines
1.2 KiB
Markdown
# kepadanya
|
||
|
||
"kepada gunung" atau "kepada orang-orang Edom"
|
||
|
||
## Dengarlah, hai gunung Seir, Aku menentangmu, dan Aku akan merentangkan tanganku melawanmu, dan Aku akan membuatmu menjadi suatu kesunyian dan reruntuhan.
|
||
|
||
TUHAN menyuruh Yehezkiel untuk berbicara kepada gunung Seir seolah-olah dia dapat mendengarnya. Pesan ini untuk semua orang Edom. Terjemahan lain : "Dengarlah, gunung Seir, Aku akan menyerang kamu dengan tanganku dan membuatmu menjadi kesedihan dan kerusakan karena apa yang orangmu lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||
|
||
# Dengarlah
|
||
|
||
##### Kata "dengarlah" di sini untuk menambahkan penekanan pada yang mengikuti. Terjemahan lain : "Dengar" atau "Sungguh"
|
||
|
||
# Aku menentangmu
|
||
|
||
"Aku adalah musuhmu" atau "Aku melawanmu"
|
||
|
||
# Aku akan merentangkan tanganku melawanmu
|
||
|
||
Di sini "tangan" menggambarkan kuasa. Terjemahan lain: "Aku akan menggunakan kuasaKu untuk menyerangmu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# membuatmu menjadi suatu kesunyian
|
||
|
||
Kata abstrak "kesunyian" dapat diterjemahkan dalam bentuk kata sifat.Terjemahan lain: "membuatmu menjadi sunyi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |