forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# suruhlah untuk mengumpulkan seluruh Israel kepadamu
|
||
|
||
Kalimat ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Di sini juga "seluruh Israel" hanya mewakili prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "kamu harus mengumpulkan semua prajurit-prajurit Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# dari Dan sampai Bersyeba
|
||
|
||
Ungkapan ini berarti dari perbatasan paling utara Israel sampain perbatasan paling selatan. Terjemahan lain: "dari seluruh negeri Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# seperti pasir di tepi laut banyaknya
|
||
|
||
Kalimat ini melebih-lebihkan untuk semua pasir di tepi laut disamakan dengan jumlah prajurit-prajurit Israel. Terjemahan lain: "terlalu banyak sehingga mereka sulit untuk dihitung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# engkau sendiri harus pergi dalam pertempuran
|
||
|
||
Ungkapan "engkau sendiri" berarti untuk pergi seorang diri dan tidak mengirimkan orang lain sebagai gantinya. Terjemahan lain: "kemudian pimpinlah mereka seorang diri dalam pertempuran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |