forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Lihatlah
|
|
|
|
Ini artinya meminta perhatian khusus untuk perkataan selanjutnya. Terjemahan lain: "Lihat" atau "Dengarkan" atau "Perhatikan apa yang Aku katakan kepadamu".
|
|
|
|
# Aku sedang menyiapkan bencana terhadap kamu dan menyusun rencana melawan kamu
|
|
|
|
TUHAN berfirman tentang rencana malapetaka seolah-olah itu adalah objek yang sedang dibentuk, seperti tukang periuk membentuk dari tanah liat. Kalimat kedua mengulangi gagasan yang sama dengan kalimat pertama tetapi dengan kata-kata yang berbeda. Terjemahan lain: "Aku sedang menyusun malapetaka melawan kamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# menyusun rencana
|
|
|
|
"membuat rencana".
|
|
|
|
# jalannya yang jahat
|
|
|
|
TUHAN berbicara tentang gaya hidup orang seolah-olah itu adalah "jalan" atau jalur yang dijalani. Terjemahan lain: "cara hidupnya yang jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# supaya jalanmu dan perbuatanmu membawa kebaikan bagimu
|
|
|
|
Kata "jalan" dan "perbuatan" merujuk kepada tindakan dan gaya hidup orang. Terjemahan lain: "sehingga perbuatanmu menghasilkan kebaikan bagimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) |