forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
1.1 KiB
Markdown
11 lines
1.1 KiB
Markdown
# Ia tidak akan memandang mezbah-mezbah
|
|
|
|
Memandang mezbah-mezbah mewakili menyembah berhala-berhala dengan harapan bahwa berhala-berhala itu akan menolong mereka. Terjemahan lain: "Mereka tidak akan menyembah berhala-berhala pada mezbah-mezbah mereka" atau "Bangsa Israel tidak akan pergi ke mezbah-mezbah mereka dan meminta berhala-berhala mereka untuk menolong mereka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# buatan tangannya
|
|
|
|
Di sini orang diwakili oleh "tangan" mereka untuk menegaskan bahwa mereka yang membuat mezbah dan berhala-berhala. Terjemahan lain: "yang mereka buat dengan tangan mereka" atau "yang mana mereka buat sendiri". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# yang dibuat oleh jari-jarinya ... Asyera dan mezbah-mezbah pedupaan
|
|
|
|
Anak kalimat kedua menjelaskan benda-benda yang dibuat oleh orang-orang itu. Berbicara mengenai jari-jari disini menekankan bahwa orang yang membuatnya, sehingga benda-benda itu bukanlah benar-benar dewa. Terjemahan lain: "tonggak Asyera atau patung matahari, yang mana mereka buat sendiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |