forked from WA-Catalog/id_tn
45 lines
1.6 KiB
Markdown
45 lines
1.6 KiB
Markdown
# Pernyataan terkait:
|
|
|
|
Ini dimulai dengan cerita tentang wanita yang menuangkan minyak mahal kepada Yesus sebelum kematiannya.
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dalam alur ceita utama. Disini Matius mulai menceritakan bagian bari dari cerita.
|
|
|
|
# Simon si kusta
|
|
|
|
Ini menyiratkan bahwa pria ini adalah pria yang disembuhkan Yesus dari penyakit kusta.(Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# dia sedang bersandar
|
|
|
|
"Yesus sedang bersandar disampingnya." Anda dapat mengggunakan bahasa Anda untuk posisi biasa orang ketika mereka makan.
|
|
|
|
# seorang wanita mendatanginya
|
|
|
|
"seorang wanita datang kepada Yesus"
|
|
|
|
# sebotol guci pualam
|
|
|
|
Ini adalah wadah mahal terbuat dari batu halus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# obat cair
|
|
|
|
minyak yang memiliki aroma yang menyenangkan
|
|
|
|
# dia menuangkannya ke kepalanya
|
|
|
|
Si wanita melakukan hal ini untuk menghormati Yesus.
|
|
|
|
# Apa alasan untuk hal yang tidak berguna/sia-sia ini
|
|
|
|
Murid-murid menanyakan pertanyaan ini diluar kemarahan mereka karena perbuatan wanita ini. Terjemahan lainnya: "Wanita ini sudah melakukan hal buruk dengan menyia-nyiakan minyak mahal itu!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Ini dapat dijual untuk uang yang banyak dan diberikan
|
|
|
|
Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. "Wanita itu dapat menjual ini untuk mendapat uang yang banyak dan memberikan uangnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# untuk yang miskin
|
|
|
|
Disini "miskin" dapat dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya;:"untuk orang yang miskin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|