id_tn_l3/rom/11/26.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait:
Paulus mengatakan bahwa seorang pengirim pesan akan datang untuk menyembah Tuhan.
# Dan semua orang Israel akan diselamatkan
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif" AT." Tuhan akan menyelamatkan semua orang Israel" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# seperti yang ditulis
Ini dapat dinyatakan dalam kalimat akti. AT: "seperti yang tertulis dalam firman Tuhan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Keluar dari tanah Sion
Di sini "Sion" merupakan sebuah ungkapan untuk tempat dimana Tuhan tinggal. AT: "dimana Tuhan berada di antara orang Yahudi"(lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# pengirim pesan
"pengirim" di sini adalah perumpamaan "membawa keselamatan." AT: "seseorang yang akan membawa orang-orangnya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dia akan mengeluarkan orang-orang yang tidak beriman
Paulus berbicara tentang  orang-orang yang tidak beriman seolah mereka  adalah sebuah objek yang  dapat dilepaskan oleh seseorang. Mungkin seseorang yang melepas pakaiannya. (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# dari yakub
Di sini  "Yakub" digunakan sebagai ungkapan untuk orang Israel. AT: "dari orang-orang Israel" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# aku akan menghapus dosa-dosa mereka
Di sini Paulus berbicara tentang dosa yang seolah-olah  adalah objek yang seseorang bisa hapuskan. AT: "aku akan melepaskan beban dosa-dosa mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])