forked from WA-Catalog/id_tn
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Allah ayahku, Abraham! Allah ayahku, Ishak! TUHAN,
|
||
|
||
Tidak menunjuk kepada allah lain, tetapi kepada satu-satunya Allah yang mereka sembah. Terjemahan lainnya: "TUHAN, yang adalah Allah dari kakekku Abraham dan ayahku Ishak" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
## TUHAN, Engkau mengatakan kepadaku untuk kembali ke negeriku dan kepada keluargaku. Engkau mengatakan bahwa Engkau akan melakukan yang baik kepadaku
|
||
|
||
Ini merupakan sebuah kutipan dalam sebuah kutipan. Dapat dinyatakan dalam kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "TUHAN, Engkau yang mengatakan aku harus kembali ke negeriku dan kaum keluargaku, dan Engkau akan membuat aku makmur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
## ke keluargamu
|
||
|
||
"ke keluargamu"
|
||
|
||
# Aku akan melakukan hal baik kepadamu
|
||
|
||
"Aku akan melakukan kebaikan bagimu" atau "aku akan memperlakukanmu dengan baik"
|
||
|
||
# Aku tidak layak untuk menerima semua kebaikan yang telah Engkau tunjukkan kepada hambamu ini.
|
||
|
||
kata benda abstrak "kesetiaan" dan "kepercayaan" dapat dinyatakan sebagai "beriman" dan "setia." Terjemahan lainnya: "Aku tidak layak untuk menerima janji setiaMu atau kebaikanMu kepadaku, hambamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# hambamu
|
||
|
||
##### cara yang sopan untuk mengatakan "aku."
|
||
|
||
# sekarang aku memiliki harta yang cukup untuk dibagi ke dalam dua rombongan besar
|
||
|
||
"aku telah menjadi" adalah ungkapan yang berarti apa yang sekarang ia miliki. Terjemahan lainnya: "dan sekarang aku memiliki orang, kumpulan dan harta untuk membagi dua rombongan besar (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|