forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
988 B
Markdown
17 lines
988 B
Markdown
### Ayat: 22
|
||
|
||
# Jawab Elisa
|
||
|
||
Elisa menjawab pertanyaan raja Israel.
|
||
|
||
# Apakah kamu akan membunuh orang-orang yang telah anda tawan dengan pedang dan busur anda?
|
||
|
||
Elisa menggunakan pertanyaan retorik untuk menegur raja dan memberitahunya untuk tidak membunuh orang-orang ini. Kata "pedang dan busur " adalah metonimia untuk perang di mana prajurit menggunakan pedang-pedang dan busur-busur. Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lain: "Kamu tidak akan membunuh mereka yang kau tawan di peperangan, Jadi kau tidak boleh membunuh orang-orang ini". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Hidangkanlah makanan dan minuman di depan mereka untuk dimakan dan diminum
|
||
|
||
Di sini "makanan" mengarah pada makanan pada umumnya. Terjemahan lain: "Berikan mereka makanan untuk dimakan dan minuman untuk diminum". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
||
# pergi kepada tuan mereka
|
||
|
||
Ini mengacu pada raja Aram. |