2.3 KiB
Pernyataan Terkait:
Penulis memperingatkan orang-orang percaya bukan untuk tidak mematuhi akan tetapi masuk kedalam perhentian yang disediakan Allah. Dia mengingatkan mereka bahwa sabda Allah akan meyakinkan mereka dan mereka bisa datang beribadah dengan penuh rasa percaya diri bahwa Allah akan menolong mereka.
jika Yosua sudah memberi mereka tempat perhentian
Kedamaian dan perlindungan yang disediakan oleh Allah diberitakan bahwa seolah-olah mereka beristirahat sebagaimana Yosua berikan. AT: "Jika Yosua sudah membawa kaum Israel pada tempat yang telah Allah sediakan" atau "Jika kaum Israel selama masa Yosua sudah mengalami berkat-berkat Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
masih ada perhentian pada hari Sabat untuk umat Allah
Ini bisa ditegaskan dalam bentuk aktif. AT: "Masih ada perhentian pada hari Sabat yang Allah sediakan bagi umat-Nya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
perhentian Sabat
Kedamaian dan perlindungan kekal diberitakan sebagaimana pada mereka merupakan hari Sabat, hari penyembahan dan peristirahatan orang Yahudi. AT: "Peristirahatan abadi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
dia yang masuk ke dalam perhentian Allah
Kedamaian dan perlindungan abadi disediakan Allah diberitakan sebagai tempat untuk dimasuki. AT: "Orang yang masuk kedalam tempat perhentian Allah" atau "Orang yang merasakan berkat-berkat Allah dalam peristirahatan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
marilah kita berjuang untuk masuk ke tempat perhentian itu
Kedamaian dan perlindungan disediakan Allah diberitakan bahwa mereka adalah tempat untuk dimasuki. AT: "Kita juga harus melakukan segala yang bisa kita lakukan untuk beristirahat bersama Allah di mana Ia berada" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Sehingga tak seorangpun jatuh pada ketidaktaatan yang sama
Ketidaktaatan diberitakan sebagai suatu lubang yang membuat seseorang secara fisik bisa jatuh kedalamnya tanpa sengaja. Bagian ini bisa ditulis ulang sehingga kata benda yang abstrak "ketidaktaatan" diungkapkan sebagai kata kerja "tidak taat." AT: "akan tidak taat dalam cara yang sama seperti yang mereka lakukan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
yang mereka lakukan
"mereka" mengacu pada nenek moyang Ibrani pada zaman Musa.