id_tn_l3/psa/23/01.md

864 B

Informasi Umum:

Kebanyakan dalam Mazmur ini, Daud menulis seolah-olah ia adalah domba dan Tuhan adalah gembalanya. Keselarasan adalah hal yang biasa dalam puisi Ibrani. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-poetry dan rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism dan rc://id/ta/man/translate/figs-exmetaphor)

TUHAN adalah gembalaku

Penulis berbicara mengenai TUHAN seolah-olah Ia adalah gembala. Ini menekankan bagaimana Allah peduli kepada orang-orang seperti gembala yang peduli pada dombaNya. Terjemahan lain: "TUHAN seperti gembala untukku" atau "TUHAN peduli kepadaku seperti gembala yang peduli dombaNya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku tidak kekurangan apa pun

Ini dapat ditulis dalam bentuk positif. Terjemahan lain: "Aku memiliki apa pun yang aku butuhkan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-litotes)