forked from WA-Catalog/id_tn
667 B
667 B
Biarlah mereka terus-menerus di hadapan TUHAN
Di sini Daud menuliskan tentang dosa-dosa mereka di hadapan TUHAN seakan dosa-dosa itu secara fisik ada di hadapan TUHAN. Terjemahan lain: "Kiranya TUHAN terus-menerus mengingat dosa-dosa mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
supaya Ia melenyapkan ingatan mereka dari bumi
Daud menggunakan kata "bumi" untuk mengarah pada seluruh manusia yang ada di bumi. Frasa "ingatan" bermakna kenangan orang-orang akan orang itu setelah ia mati. Terjemahan lain: "kiranya TUHAN membiarkannya terjadi dan tidak ada seorangpun yang akan mengingat mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)