forked from WA-Catalog/id_tn
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Beberapa inilah yang
|
|
|
|
"dan beberapa orang seumpama benih." Yesus mulai menjelaskan bagaimana beberapa orang seumpama benih yang jatuh ke tanah yang berbatu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mereka tidak memiliki akar di dalam diri mereka
|
|
|
|
Ini merupakan perbandingan untuk tanaman muda yang memiliki akar sangat dangkal. Metafora ini berarti bahwa orang pertama kali bersemangat ketika mereka menerima firman, tetapi mereka tidak terlalu kuat untuk setia melakukannya. AT: "Dan mereka seperti tanaman muda yang tidak memiliki akar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tidak berakar
|
|
|
|
Ini merupakan pernyataan berlebihan untuk menekankan betapa dangkalnya akar itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# bertahan
|
|
|
|
Di perumpamaan ini, "bertahan" berarti "percaya." AT: "berlanjut dalam keyakinan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# karena firman itu
|
|
|
|
Ini mungkin membantu untuk menjelaskan kenapa kesengsaraan datang. Kesengsaraan datang karena orang percaya pada pesan Allah. AT: "karena mereka percaya pada pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# mereka tersandung
|
|
|
|
Di perumpamaan ini, "tersandung" berarti "berhenti percaya pada pesan Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|