1.0 KiB
di belakangmu
Kata "kamu" merujuk kepada laki-laki dan juga adalah bentuk tunggal. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)
Tariklah
"tarik" atau "seret". Di sini wanita digambarkan menjadi seperti tawanan yang rela mengikuti orang yang menahannya (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kami akan lari
Kata "kami" mengacu kepada wanita muda dengan laki-laki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)
Kami senang...Kami gembira... Mari kita rayakan
Wanita berkata pada dirinya sendiri seolah-olah dia lebih dari satu orang. Banyak terjemahan mengganti kata ganti sebagai "Aku" seperti pada BHC. Terjemahan lainnya saat ini seperti kata-kata dari teman wanitanya mengatakan tentang salah satu wanita atau laki-laki. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns danrc://id/ta/man/translate/figs-exclusive)
tentang kamu
"karena kamu"
mari kita rayakan
"mari kita memuji"
Hal ini adalah wajar untuk wanita lain memujamu
"Wanita yang memujamu melakukan seperti yang harus mereka lakukan"