forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.7 KiB
Markdown
33 lines
1.7 KiB
Markdown
# tidak makan roti
|
|
|
|
berkemungkinan berarti 1) "sering berpuasa" atau 2) "tidak makan makanan biasa."
|
|
|
|
# kamu berkata, 'Ia kerasukan setan.'
|
|
|
|
Yesus mengutip apa yang orang katakan tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tanpa kutipan langsung. AT: "kamu berkata dia kerasukan setan." atau "kamu menunduh dia kerasukan setan." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Anak Manusia
|
|
|
|
Yesus mengharapkan orang-orang untuk mengerti bahwa dia mengacu kepada dirinya sendiri. AT: "Aku, Anak Manusia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# kamu berkata, 'Lihatlah! Ia seorang yang rakus dan peminum ... berdosa!'
|
|
|
|
Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kutipan tidak langsung. AT: "kamu berkata bahwa dia adalah seorang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." atau "kamu menuduh dia untuk makan dan minum terlalu banyak dan menjadi ... berdosa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# kamu berkata, 'Lihatlah! Ia seorang yang rakus dan peminum ... berdosa!'
|
|
|
|
Jika Anda menerjemahkan "Anak Manusia" sebagai "Aku, Anak manusia,"Anda bisa menyatakan ini sebagai sebuah pernyataan tidak langsung dan menggunakan orang pertama. AT: "kamu berkata bahwa Aku orang rakus dan peminum ... bedosa." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# dia adalah orang yang rakus
|
|
|
|
"dia adalah pemakan yang serakah" atau "dia selalu makan dengan banyak"
|
|
|
|
# peminum
|
|
|
|
"pemabuk" atau "dia selalu minum terlalu banyak minuman beralkohol"
|
|
|
|
# kebijaksanaan dibenarkan oleh semua anak-anaknya
|
|
|
|
Ini muncul sebagai sebuah perumpamaan yang Yesus terapkan untuk situasi ini, mungkin untuk memberikan contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tidak menolak Yesus dan Yohanes.
|
|
|