id_tn_l3/psa/45/01.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown

# Informasi umum:
Kesejajaran biasa ada dalam puisi Ibrani. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Kepada pemimpin pujian
"Ini untuk pemimpin musik yang akan digunakan dalam penyembahan"
# Menurut nada “Bunga bakung”
Ini mungkin menunjuk pada gaya atau nada dari musik. Kadang ini diterjemahkan sebagai "diatur ke nada 'Bunga bakung.""
# anak-anak Korah
"Ini adalah mazmur yang ditulis oleh anak-anak Korah. Atau keturunan Korah."
# Sebuah nyanyian kasih
Ini mungkin menunjuk pada gaya dari musik. Lihat bagaimana ini diterjemahakan dalam [Mazmur 32:1](../032/001.md).
# Hatiku meluap dengan perkataan yang baik
Penulis bercerita tentang hatinya yang seolah-olah seperti wadah yang penuh dengan cairan. Kata "hati" mewakili emosinya, yang tertarik dengan lagu-lagu yang dia nyanyikan. Terjemahan lainnya: "Emosiku tertarik kepada hal-hal yang indah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# perkataan yang baik
"tema yang mulia" atau "kata yang indah." Ini mengacu pada lagu yang telah dia tulis.
# menujukan syairku
##### yang telah menulis atau membuat lagu
# Lidahku adalah pena seorang ahli tulis yang terampil
Sang penulis bercerita tentang lidahnya yang seolah-olah seperti pena. Dia mengatakan kata-kata dengan kemampuan tinggi seperti penulis berpengalaman menulis kata-kata. Terjemahan lainnya: "lidahku ini seperti pena dari seseorang yang menulis dengan baik" atau "Aku mengucapkan kata-kata seperti seorang penulis berpengalaman yang mampu menulis kata-kata" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])