forked from WA-Catalog/id_tn
11 lines
639 B
Markdown
11 lines
639 B
Markdown
# Orang yang melakukan tipu daya tidak akan ... ia yang mengucapkan kebohongan
|
|
|
|
Kedua frasa ini bermakna sama dan keduanya digunakan untuk menekankan bagaimana Daud tidak mentoleransi orang-orang yang melakukan tipu daya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ia yang mengucapkan kebohongan tidak akan tegak di mataku
|
|
|
|
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lain: "Aku tidak akan menerima pembohong" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# di mataku
|
|
|
|
Kata "mata" di sini mewakili diri Daud. Terjemahan lain: "di depanku" atau "di hadapanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |