forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# Semoga aku tidak pernah memegahkan diri di dalam salib
|
||
|
||
"Aku tidak ingin memegahkan diri pada apapun selain dari pada salib" atau "Biarkan aku memegahkan hanya di dalam salib"
|
||
|
||
# dunia sudah disalibkan untuk aku
|
||
|
||
Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk aktif. AT :"Aku berfikir tentang dunia yang sudah mati" atau "aku memperlakukan dunia seperti penjahat yang Allah telah bunuh di atas salib"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Aku untuk dunia
|
||
|
||
Pada kata-kata "telah disalibkan" dimengerti dari frasa sebelum ini. AT :"dan Aku disalibkan untuk dunia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# Aku untuk dunia
|
||
|
||
Makna yang mungkin adalah 1) "dunia berfikir tentang aku sebagaimana aku telah mati" atau 2) "dunia memperlakukan aku seperti seorang penjahat yang Allah telah bunuh di atas kayu salib"
|
||
|
||
# dunia
|
||
|
||
Makna yang mungkin adalah 1) orang-orang dunia, mereka tidak peduli kepada Allah atau 2) hal-hal yang mereka tidak pedulikan yang Allah pikir itu penting"
|
||
|
||
# berarti untuk setiap hal
|
||
|
||
"adalah penting kepada Allah"
|
||
|
||
# ciptaan baru
|
||
|
||
Makna yang mungkin adalah 1) seorang percaya yang baru dalam Yesus Kristus atau 2) kehidupan baru seorang yang baru percaya.
|
||
|
||
# damai sejahtera dan rahmat turun atas mereka, dan atas Israel milik Allah
|
||
|
||
Makna yang mungkin adalah 1) orang-orang yang percaya secara umum adalah orang-orang Israel milik Allah atau 2) "biarlah damai sejahtera turun atas mereka yang mengikuti peraturan, dan beroleh rahmat atas Israel milik Allah."
|
||
|